[t:/]$ 블로그_

높은 삶의 질, 그치만

2018/12/18

요즘 밈 중에 "그의 높은 삶의 질" 드립이 어디서 유래했는지 궁금하다.. 활자 신문에 외국계 보험사인 척 하는 다단계 회사가 일부러 번역투를 조제하여 만든 것 같은 느낌이 드는 문장인데...

나는 국내 진출 외국계 회사들이 뭔가 럭셔리(?) 마케팅과 관계있는 카피 문장을 짤 때에 반드시 의도한 번역투를 이용한다고 생각하곤 했다.

그건 그렇고 물론 요즘 나으 최애 드립은 "그치만 이 드립이라도 치지 않으면 오니짱은 내게 관심도 없는 걸~*" 입니다.

관심받고 싶따...









[t:/] is not "technology - root". dawnsea, rss